10, Hotepszehemui fáraó magyar szövege
Hotepszehemui fáraó a lexikonban, katt az aláhúzottra, másik honlapon olvashat róla. Hosszan írja a lexikon, hogy szinte semmit nem tudunk róla. Mi magyar nyelven megértjük a királycímeit.
Összeolvasva: a kheru madár: ma-kheru = Magyar király.
Az ék és a föld, talaj jele : Éki-ta = Égi-Ta Égi talaj volt Egyiptom egyik ősi neve a Magyarország név mellett. Erről korábban írtam.
Következő jelek: úr-fője, vagy főura. Ebből tehát kettő van, a két Egyiptom Urának értelmezem.
Mai nyelvhasználattal: MAGYAR KIRÁLY, KÉT EGYIPTOM FŐURA.
A két országot Bothonnak és Esthonnak nevezték. Uralkodói jelvényei a Bot és Ostor volt.
2012-02-27. Ezen a módon én olvastam és publikáltam először a magyar hieroglifák olvasatát. szabadon bemutatható a honlapra történő hivatkozással " Kissúrék rovás és hieroglif olvasatai" megjegyzéssel. Képek az internet szabadon bemutatható képei, és Wikipédia képei.
Arany Magyarország királya
Szertartási bot bronz csúcsdíszének nevezik, a szemek kontúrja aranyberakásos. Idejét a 26. uralkodócsalád idejére teszik. ( A British Múzeumban őrzik.)
A fáraók = főurak dupla koronája: két ország.
Madár képírásban: magyar.
Edény alakon áll, a hieroglif írásban neb, nép = népei.
A boton alatta úr jelentésű gyűrűk vannak: Úr, ura szótag.
Arany berakásos szemkontúr: Arany Magyarország. ( A szemkontúr alakja a hioeroglif ma, magyar szótagjel.)
Madár szeme: ura.
Maga a madár görögös kheru, mi már értjük korábbi leletekből: király.
Összeolvasva:
Két ország magyar népei ura. Arany Magyarország ura, királya.
Nem győzzük ennyi bizonyíték után hangsúlyozni, a magyar népek legcsodálatosabb ősi országa: Egyiptom volt.
Már olvastak arról, hogy Jézus - a Szentcsalád Egyiptomba menekült. Milyen nyelven tanult? - Magyar nyelven.
Az őshazai magyar népek legcsodálatosabb országa a Nílus folyó völgyében terült el. Ma Egyiptomnak nevezik.
Nap Otthon (Nubia) és Magyar Otthon (Magaria, Meroe) Irányába terjedt a fekete magyarok kultúrája.
A Nagy tavak vidékén Engaru-ka Hungár-kő, vagyis Hungária néven is van romváros.
Ideje lenne a történelemkönyvekben is bemutatni.
2012-07-23. Ezen a módon én olvastam és publikáltam először a magyar hieroglifák és képírás olvasatát. Szabadon bemutatható a honlapra történő hivatkozással " Kissúrék rovás és hieroglif olvasatai" megjegyzéssel. Képek az internet szabadon bemutatható képei, és Wikipédia képei. Ingyen kaptátok, ingyen is adjátok...
Egyiptomi magyar nyelvemlék: Kőedény készítés
Itt beírtam a képre a szótagokat, mivel hihetetlennek tűnik számomra is, hogy magyar nyelv az egyiptomi.
A vonatkozó képen (1 kép és 91m. 582) kőedényeket fúró munkásokat látunk, akik munkájukról beszélgetnek. Szavaik írásjeleit felülről lefelé haladva olvassuk.
A jobboldalon álló férfi, aki a hosszúkás edényt készíti, önelégült arccal így szól:
E CSa-KNEM Po-N-TOS M-ÉR-eT.
Képpé alakított mozdulata kiegészíti szavait:
fúrójának balra hajló vége az eS írásjelet ábrázolja,
a munkás marka Me,
az alatt herezacskó HERE,
végül egy Te jel,
Összeolvasva együtt: eS Me-HERE-Te. Azt mondta tehát társának: Ez csaknem pontos méret. Ez megérte.
A baloldali munkás képe kissé aggodalmas, de nem kétségbeesett. Ő is megvizsgálta munkáját és megállapította: UN-Ni-CS eT-UR-Fe.
Mozdulatával hozzáteszi azonban:
a tőrszerű szerszám Te,
marka Me,
azután itt is HERE,
végül újra a marok M:
Összeolvasva: Te Me-HERE-M Mai helyesírásunkkal: Ez nincs eltörve. De megmérem!
Figyeljük meg; tőrőlmetszett zamatos kifejezéseket, meg a szaknyelvet: pontos méret. Ma sem tudjuk jobban mondani.
(Felhasznált irodalom: Dr. Baráth Tibor: A magyar népek őstörténete, és a Magyarságtudományi Intézet szabadon bemutatható művei, képek forrása interneten szabadon bemutatható képek.)