29, Szenahtenré magyar szövege
Szenahtenré fáraó, az internetes lexikonban az aláhúzottra kattintva olvashatnak.
Szabadságharcot szervez az elnyomók, a hykszoszok = hét sasok kiűzésére. ( Lásd a 28- Apepi hikszosz fáraónál.)
(A lexikon szerint azonos Szekenenrével, akinek uralma alatt megkezdődött a hükszószok kiűzése Egyiptomból.)
Olvassuk királycímét:
Jahmesz név: hold + má + sa = Hold-mása
Felső sor hieroglifái:
Nap-Úr Szí-Ne. Égi- Földi- Tu-Dó-Nk.
Alsó sor hieroglifái:
Tu-Dó-s-unK a (leg) Erősebb Magyar.
Tudom olvasni másik értelmezéssel, de szintén magyarul:
Tudósunk, Árpád ős Magyarja.
Az úr-bot = Árpád jele itt duplán szerepel, mivel a hykszosz fáraót, Apepit nézve, egyszeresen írja az Árpád-házi uralkodó nevét.
Az őslakó Egyiptomi uralkodó, kétszeresen is Árpád-házi és magyar király. (Értjük a korabeli propagandát....?)
2012-03-04. Ezen a módon én olvastam és publikáltam először a magyar hieroglifák olvasatát. Szabadon bemutatható a honlapra történő hivatkozással " Kissúrék rovás és hieroglif olvasatai" megjegyzéssel. Képek az internet szabadon bemutatható képei, és Wikipédia képei.
Egyiptomi nyelvemlék: Send felirat A fáraó ünnepel
Kedves olvasók, a honlap nem engedi a képek további feltöltését, a címre kattintva minden láthatóvá válik.
A jelenetben Egyiptom thébai fáraóját és hitvesét látjuk, amint ételeket ajánlanak fel ünnep alkalmával. A tábla eredetijét Angliában az oxfordi múzeumban őrzik és a legfelső sorban lévő ovális keretbe zárt írásjelek alapján SEND felirat néven tartják nyilván.
A szöveget még senki sem olvasta el és senki sem értette meg. Dr. Baráth Tibor a képet és olvasatát a montreáli ,The Printing Review' 1966 márciusi száma után közli.
Katt a képért és teljes cikkért, a honlap nem engedi ide feltölteni.
Kételkedve olvastam, hogy magyar nyelven van, ezért alul mutatom a képet, és beírtam a szótagokat.
A szépen írt felső sor (1. sor) elmondja a lényeget. Az írásjeleket jobbról balra haladva így olvassuk: Te-Te-K KEN-ER-A-A T ME(g) cS-UR-Ké-T SZ-eN-T éT-RE NATy-UR oLT-A-AR-A: Mai nyelvezettel olvasva: Tettek kenyeret meg csirkét szent étre Nagyúr oltárára.
A helyes olvasás tárgyi bizonyítékait látjuk a képen:
- a két személyt,
- az oltárt s a
- szövegben megnevezett ételeket:
- a hosszú sorban álló kenyereket 7db+4db és az
- oltáron tornyosuló csirkét.
kép 2
kép 3
A képen azonban más ételeket is látunk és a fölöttük elhelyezett középső négy oszlop elmondja, mik azok, a szélső két oszlop viszont a felajánlást tévő személyeket nevezi meg.
A bal szélső oszlopban lévő jeleket balról jobbra és felülről lefelé olvasva, ábécésen így írjuk át: (1, oszlop): eZ NAT-UR aTY-A, aKi TeBa
Az alak képírási olvasata, úgy, mint a nagyszentmiklósi kincsnél bemutattam:
- A férfi feje RA,
- vállán viselt jele MA,
- karja KAR,
- marka MA,
- jobb keze tartása Sa.
Együtt: -Ezt (a) nagyúr adja, aki Théba ura, Makar (Magyar isten) mása.
A hatodik oszlop jobbról balra olvasandó és szinten az emberi alakkal fejezendő be:
( 6. oszlop): Ez- a-NAT-ÚR áGYa-Sa aKI Té-Ba
Az alakja: Ne-Me-Se
Együtt: - Ez a nagyúr ágyasa, aki Théba nemese.
A balról számított második oszlopba írt írásjelekkel az adományozó figyelmezteti a szöveg alatt T-csonttal látszó hús iránt érdeklődőt, hogy abból mérséklettel falatozzék:
(2. oszlop): Ne Sa-Bá Sok-aT; Me So-S
Összeolvasva: Ne zabálj sokat, mert sós!
A csirkére a felette elhelyezett harmadik és negyedik oszlop ad óvást:
(3-4. oszlop): A-Lá-A TeT S-ok S-I-R-T: Alája tett sok zsírt.
Ar-RA B-oRT. TEL-T: Arra bort töltött.
Az ötödik oszlop így szól (5. oszlop): (SeP-Ra) Hú-Su-áT SoK(an) Sze-RE-T-iK, Zebra húsát sokan szeretik.
A kenyerek közül az első hetet jobbról balra olvassuk, ugyanúgy az alatta két oszlopban írt kiegészítő jeleket: 7 MA-AR-oK-a-D=Ta-Ga: Hét magyarok adagja.
Ebből azt gondolhatjuk, hogy itt a dél-egyiptomi magyarok honfoglaló hét törzsének ünnepéről van szó. Az oltár másik oldalán lévő négy kenyeret és az alattuk lévő írásjeleket nem tudjuk megérteni, de úgy látszik, ezt négy mágus tette. A hosszú szöveg pompás bepillantást enged a Kr. e. IV. és III. évezred fordulóján. (v. ö. Budge A. Wallis: The Book of the Dead. London, 1956. 11.old) szokásos magyar ünnepség egyik főmozzanatába.
( Irja Baráth T.)
A 4 mágus szövegét megfejtettem, lejjebb elolvashatják. (-szerk)
kép 4
(Felhasznált irodalom: Dr. Baráth Tibor: A magyar népek őstörténete, és a Magyarságtudományi Intézet szabadon bemutatható és felhasználható művei, képek forrása internet szabadon bemutatható képei.)
Innen én folytatom a szöveg megfejtésének befejezését:
4 kenyér és az alatta levő jelek: 4 Mag- US –KUS aDA-Ga.
Négy mágus –kus adagja, tehát a Kus- főpapok adagja.
A kusokról= kosokról már szóltunk a nagyszentmiklósi leletek elolvasásánál, de még visszatérünk hozzájuk, ők a fekete magyarok. Jelképük a kos.
(Felhasznált irodalom: Dr. Baráth Tibor: A magyar népek őstörténete, és a Magyarságtudományi Intézet szabadon bemutatható és felhasználható művei, képek forrása internet szabadon bemutatható képei.)