119, Ré, Úr, a magyarok ura
"Honurak Napja, Isten képe, atyánk..." idézet a kép szövegéből, saját fordításom. (A kép eredetijét teljes képernyőn megnézhetik, katt az aláhúzottra.) Címe: Ré, I. Széthi abüdoszi templomában. Újbirodalom, 19. dinasztia.
A felső sor oszlopait nézzék, jobbról-balra, fentről lefele olvasom:
Itt olyan bőséges az írásjelek mennyisége, hogy beírtam a szövegbe, ha kimásolják egy dokumentumba és felnagyítják, mellé helyezve az olvasatom, látni fogják, minden magyar nyelven van írva, amolyan mai vidékies stílusban. (Zárójelben a jobb mai, nyelvújítás utáni megértésért megjegyzéseim írtam.) Mindel írásjelet felhasználtam, nincs kihagyás, vagy betoldás, nem cseréltem fel az írásjelek sorrendjét, mint azt idegen anyanyelvű fordítóknál a fáraók és istenek (királyok, főurak, és szentek) nevei kiolvasásánál látták. Ott is teljesen más, magyar nevek jöttek ki, ha betartottuk a szójelek sorrendjét. Olvassák velem:
1, Fö Ma (magyar) úr ez. Magyar Apa Isten (képe, helyettese) Napúr e Honban, Fehérvár népe (népén, vagy élén) ura népének.
2, Fő Magyar honokba(n), népei vizei élete Égi-ta (Egyiptom Égi-talaj, föld magyar neve) népe ura. (A víz adja az életet, annak is ura.)
3, Fő magyar haza népe, Napurad Égi-ta földjén úr nép. (Téves elképzelések vannak a mai tankönyvekben a rabszolgaságról, mert a magyarok szabadok voltak magyar királyaik alatt. Vérszívó királyokról nem olvastunk. A rabszolgák, akik családoknál voltak, a király tulajdonai, a király tulajdonát tisztelni, becsülni kell, tehát sanyargatásuk, bántásuk, elnyomásuk tilos! Tehát a hadifogoly is testvérünk, erre még visszatérünk más leleteknél.)
4, Fő magyar honában néped: Magyar Napúr népe. (Nincs napisten név, ez téves fordítás, de megszoktuk a használatát, ezért gyakran itt is így olvassuk.)
5, Fő magyar ez, hont ad (hazát biztosít) Napúr népe Magyar-mása népe (népének). (Már írtam, hogy Isten neve Magyar volt, az uralkodók az ő megbízásából helyettesei, nem istenek.
6, Fő magyar 2 népén, Égi-ta-ban (Égi-földön, talajon), fő Napkirály (=Napúr) ez.
7, Fő magyar népeid honában, Élet magyar trónján úr.
8, Fő magyarnak úri népe, Magyar nép feje (királya).
Nézzék a képen a vízszintes 9. sor oszlopait jobbról-balra, fentről lefele olvasom, betűjelekkel jelöltem:
A, Honurak Napja
B, Isten(i) Nap apa képe
C, Honod árpádi úr népén
D, Napunk, mag-urunk (értsd: szaporodás ura)
E, Árpádok útjának..(itt rosszul olvasható a lelet)
F, kézbe veszi napjait ...(itt is rosszul tudom a képet nagyítani).
A Magyar Napúr feje és alakja körüli szöveg (nem isten!): "Napúr, Szemország képe ez..." idézet a kép szövegéből, saját fordításom. (Ha ismét a nagy kép eredetijét kívánják megnézni, katt az aláhúzottra.)
10, Esthon, Bothon, Kushon feje, honában élet magyar ura a Mén. Estnek (értsd: nyugatnak) 3-szoros nagyura, tudós ősúr, élet napura.
Az alak képe csupa írásjel:
11, Kezében fokos = ő a főkos.
Fején: Nap, feje: úr.
Szeme: szem, orra: or, úr, er, szája: száj, szág, szakálla: kapes = kép ez.
Összeolvasva: Főkos, Napúr, Szemország képe ez.
Marka: ma, karja: kar, karperece: úr, törzse és karja alakja is írásjel: ez, esz.
Összeolvasva: Magyar úr ez.
Füles kereszt: onk+kar+úr vagy élet+ma+gyar+ura kétféleképp is olvashatom, mindkettő jól érthető:
Hungár úr. Élet magyar ura.
Trónja: hon, lába állása: ba. = Honában.
12, Az alsó sor jeleit olvasom, ezeket külön is lerajzoltam, a 11. pont felett, kimásolva fel tudják nagyítani.
Napura népeinek, magyarok életének szent ura.
Napura 3 Fehérvárának, élők, holtak seregeinek, magyarok halál hazájának ura. (Értsd: holtak hona ura.)
(3 Fehérvárának? Mai magyar hazánkban is több fehérvár nevű uralkodói székhely volt, van: Székesfehérvár, Nándorfehérvár, Gyulafehérvár.)
13, Oszlop írása a magyarok ura háta mögött olvasva:
Fő úr, magyar népek országának, haza népeinek, három Fehérvár(nak), élők, holtak seregei ura. Magyar halottaknak ura. Magyar urad, népeden, magyar. Magyar Égi-ta (Egyiptom) ura ez a Napúr...hon... Tovább nem olvasható, de tökéletes magyar szöveggel ismerkedtünk meg.
Talán felesleges elmondanom, nem a finnugor őshazából kerültek elő a jól olvasható magyar szövegek.
2012-11-21. Ezen a módon én olvastam és publikáltam először a magyar hieroglifák olvasatát. Szabadon bemutatható a honlapra történő hivatkozással " Kissúrék rovás és hieroglif olvasatai" megjegyzéssel. Képek az internet szabadon bemutatható képei, és Wikipédia képei.